文章摘要
毛泽东诗词英译的文化意象的建构与传递
On Construction and Transmission of Culture Image in English Translation of Mao Zedongs Poems
  
DOI:
中文关键词: 文化意象建构  文化意象传递  毛泽东诗词英译  合成空间理论
英文关键词: culture image construction  culture image transmission  English translation of Mao Zedongs poems  space blending theory
基金项目:湖南省教育厅科研项目(11C0295);湖南省教育厅科研项目(12C0605);湖南省教育厅科研项目(10C0545)
作者单位
周 爱 民 复旦大学 哲学学院,上海 200433 
摘要点击次数: 1332
全文下载次数: 614
中文摘要:
      毛泽东诗词的一大特点就是具有丰富的文化意象。毛泽东诗词英译不仅是一种跨语言行为,更是一种跨文化行为。要传播毛泽东诗词文化的精髓就要对其文化意象进行有效传递。在合成空间理论框架下,通过“意”与“象”两个输入
英文摘要:
      Mao Zedongs poems are characterized by rich culture images. Translating his poems is not only a cross-language action, but a cross-cultural conduct. The key to spreading cultural elements embodied in Mao Zedongs poems is to effectively transmit culture images. Under the framework of Space Blending Theory, culture image is constructed when input space of meaning and input space of embodiment can be inter-mapped. In English translation, different strategies should be applied to reconstructing the culture images in the context of target language, so as to select the proper embodiment which corresponds to the original inter-mapped input spaces.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭